[index]
[obres
en català][obres en castellà][obres
autors estrangers][links][articles][correu
autor]
|
|||||||
|
Lluís Calvo (Saragossa el 1963) Ha publicat els següents llibres de poesia: Veïnatge d'hores (1987); "A contrallum" (1991); Vida terrenal (1991); Jardí d'una ciutat deserta (1992); La llunyania (1993); El món que respirava pels ulls (1996); L'estret de Bering (1997); Opus spicatum (2000) i Omissió (2001). També ha publicat les novel·les Aconitum (1999) i Electra i la carretera (2001). Ha guanyat premis l'Amadeu Oller, el Miquel de Palol, el Josep M. López Picó, el Ciutat de Palma i el Maria Mercè Marçal. El seu darrer llibre és El buit i la medusa (2002) guanyador del Jocs Florals de Barcelona. "El Oued revisat" dins Barcelona. 60 poemes des de la ciutat "Teatre Grec" dins El buit i la medusa "Gran velocitat" dins El buit i la medusa Article publicat al diari “Avui” el 28/04/05 per Carles Hac Mor L'opacitat de Lluís Calvo Lluís Calvo escriu al seu darrer llibre de poemes, Andròmeda espiral (Emboscall): "Màscara de / oculta / el ble / com / finestra / de boca / aboca / alè". És la primera estrofa del poema "Duplicació", que hem agafat a la babalà per fer-ne el comentari analític següent. El primer vers, "Màscara de", sembla que demani una continuació. La preposició de ens desorienta i ens suggereix alguna cosa del tot indefinida. "Màscara de què?", ens podem demanar. I "oculta", el segon vers, no sabem si vol dir que la màscara és oculta o bé que oculta "el ble" del tercer vers. De tota manera, com que no hi ha elisió entre la a d'oculta i la primera e del vers "el ble", ja que les dues vocals (a i e) són en dos versos diferents, en deduïm que la màscara és oculta, més que no pas que el ble és ocultat per la màscara. Ara bé, igualment podria ser que la màscara fos oculta i que alhora ocultés el ble. El cas, però, és que la "Màscara de / oculta / el ble", tal qual; i ho fa "com / finestra / de boca / aboca / alè", és a dir, com una finestra de boca (la boca com a finestra?) que aboca alè. Per tant, amb el reduccionisme de la recerca d'un sol sentit a l'estrofa, podríem entendre que una màscara, de no sabem què, és oculta i oculta el ble (un ble, un floc de cabells que pengen) a la manera d'una finestra que és com una boca (o una boca que és com una finestra) que aboca alè. I passem a la segona estrofa del poema, perquè potser ens podrà aclarir el sentit de la primera estrofa. Fa així: "Mirall / que mira / expira / Al·legoria en / pell / i torna a fer". La troca s'ha embolicat. Anem a la tercera i darrera estrofa: "Per fe / d'alçar-se / en re / t'invoca". El sentit que cercàvem al poema no l'hem trobat, no hi és. I tanmateix això no vol dir pas que el poema no tingui sentit, sinó que té el sentit del que diu, del que és; té el sentit que li dóna la manera com ha estat escrit. I aquest sentit és plural, o no és pas unívoc, variarà segons cada lector i cada lectura de cada lector. I el no-sentit de poema és un dels seus sentits possibles. I si l'autor, Lluís Calvo, ens expliqués el sentit, o els sentits, que per ell té el poema, les seves explicacions, per molt brillants, intel·ligents i inspirades que fossin, no tindrien cap valor especial pel que fa al sentit del poema, serien igual d'aclaridores o d'embolicadores que les de qualsevol altre lector. Els versos ja són independents del seu autor. EL POEMA ÉS EL QUE ÉS El poema que ens ocupa, "Duplicació2, és el que és, en la seva materialitat (els seus mots, els seus versos, les seves estrofes, les seves rimes, la seva eufonia o antieufonia) i en els significats que els seus significants poden suggerir, amb el benentès que aquesta significació pot ser i pot no ser important per a segons qui el llegeixi. I, sobretot, el poema no és pas cap enigma (si volem que no ho sigui, perquè també ho pot ser, un enigma, si així ho volem), no és un trencaclosques que el lector ha de desxifrar. El lector simplement llegeix, i a partir de la seva lectura, pot fer ben bé el que vulgui, amb el poema. I si li resulta inintel·ligible, la diguem-ne culpa de la incomprensió és del lector mateix, que ha volgut entendre el poema des d'una racionalitat que no té. La poesia de Lluís Calvo té una lògica, o una no-lògica, lírica que en cada poema s'expandeix diferentment, d'acord amb el que cada poema demana per a la seva escriptura. Aquesta lírica, ben personal i que no s'adiu amb els esquemes poètics dominants, és d'allò més bo, interessant, colpidor i inquietant que avui s'escriu en poesia. Article publicat a “El Periódico” el 24/01/03 per Manel Castaño En un esclarecedor epílogo a su ambicioso proyecto poético, Lluís Calvo dice que siempre ha intentado "reflejar las desazones, tanto cotidianas como filosóficas, que definen el mundo contemporéneo". Antes de que una afirmación tan drástica nos haga apartar este volumen de poemas como si fuera ensayo, fijémonos que eso es lo que tendríamos que buscar siempre. Que la pereza no nos vuelva traidores. La poesía puede ser muchas cosas, del divertimento hasta la mística, y todas son válidas y saludables; pero la poesía que dura es la que busca expresar el carácter de una época. La de Calvo no es serena ni confortable, pero él no tiene la culpa; sólo es un mensajero. Nos hace tomar conciencia de existir en un mundo sin fundamentos, habiendo perdido el sentido de totalidad y con la personalidad disgregada en una colección de máscaras. Por ejemplo, sin pecar de esnobismo, los muchos papeles que un individuo puede adoptar en un chat le sirven para explicitar que "només en els fragments pot intuir-se, esquiva,/ l'obscura identitat que ara em dissol". Además, presenta una faceta que podría llamarse antihumanista, como cuando subraya el protagonismo de la casualidad en el avance del conocimiento para comunicarnos la sensación de que la vida, igual que el hallazgo de la piedra de Rosetta, es consecuencia del azar. Y, como lógica consecuencia de una poética fundamentada en esta certeza --"fa temps que vaig deixar de creure en la realitat"--, el discurso es frío. En los poemas dedicados a una Barcelona que ya no existe no hay nostalgia, pero tampoco alivio por haberla dejado atrás, sólo la constatación "d'algú que ara s'inclina, en pau, cap als seus somnis". Puesto que en la poesía de Calvo el objetivo es el contenido, podríamos lamentar que la belleza, presente, surgiera sólo como resultado colateral; sin embargo, la ambición de conocimiento que la preside es de lo más encomiable. Article publicat al diari Avui el 19/12/02 per Esteve Plantada
Actualment,
en un món absolutament dominat pel que és virtual i en què,
sovint, es confon i es distorsiona la mateixa realitat, la poesia accepta,
un cop més, la difícil tasca de fer-nos reflexionar sobre
un dels eixos del món modern: la condició humana. Els poemes
d'El buit i la medusa serveixen de vehicle per oferir-nos la nova
visió de la realitat que percep la veu poètica, i com aquesta
realitat actua com un tot unificador, com una escudella en què
hi caben les més absolutes contradiccions. De fet, la vida és
això, un aiguabarreig de contraris, aparentment irreconciliables.
El tot és també el no-res i constantment muda de pell. Al
cap i a la fi, el món és incomprensible. ¿Cal deixar,
doncs, de creure en la realitat? MIRADA
SOBRE BARCELONA El
poeta barreja amb mestria els elements tècnics i formals que ha
de tenir un poema plausible. Des del recurs de la ironia en veure que
un amic no entén els seus poemes, fins al retrat concís,
punyent, de la realitat. Ressegueix els perfils de la seva Barcelona,
aquella amb què ha conviscut i que coneix perfectament, i recorre
espais mítics del seu passat. Deixa fluir els dots d'observació
i passa el mirall pels carrers del seu paisatge emotiu, tot implicant-s'hi
intel·lectualment. Des de la talaia d'home adult, observa el passat,
els escenaris, l'espai mític de la seva ciutat. Article publicat al diari Avui el 02/03/02 per Sam Abrams Lletra a Lluís Calvo Estimat amic,
LLISTÓ
BEN AMUNT Per
una altra banda, m'alegra constatar que tu no has abaixat gens el teu
llistó intel·lectual i artístic per desolador que
sigui el panorama o per moltes pressions externes que puguis rebre per
ajustar-te a la tònica general. A partir d'una lectura atenta d'Omissió
veig clarament que no t'has desviat ni un centímetre del teu
propòsit llunyà. Recordem que ja han transcorregut catorze
anys des dels teus inicis a Veïnatge d'hores, de bastir una obra
ambiciosa, contemporània i extremadament personal. En aquest sentit,
Omissió ve a afegir-se al conjunt de la teva producció
anterior de vuit reculls justament de la manera que tu sempre has volgut:
és un nou i original punt de partida sense que això signifiqui
un trencament o dislocació respecte a l'obra feta. Curt i ras:
Omissió és un llibre original i variat, i alhora
és la continuació lògica i coherent d'una Obra (i
utilitzo la majúscula a propòsit) en marxa. Ara bé,
tot i el rigor i la lògica i la coherència la teva obra
mai resulta freda i mecànica, sinó que sempre manté
la contundència i vehemència humana que tu li has infós
des del principi. D'alguna manera es podria dir que la teva obra neix
i es desenvolupa sota el signe de Proteus, el déu que encarnava
les transformacions i la varietat sense deixar de ser, al capdavall, ell
mateix. DEL
TOT I DEL RES Pel
que fa al tot i el res, en termes filosòfics, has refutat l'exnihilo
nihil fit cartesià per acostar-te, inicialment, a l'ex nihilo fitens
creatum de la nostra tradició religiosa de signe hebreu-cristià.
I, a partir d'aquí, has anat a assumir una posició semblant
a Goethe expressada a Faust: "Wie alles sich zum Ganzen webt,
/ Eins in dem wirkt und lebt" ("¡Com s'entrellaça
tot amb el tot / i cadascú obra i actua en l'altre!"). Ja
veig per la cita d'Angelus Silesius que poses al davant del llibre i que
t'has apropiat com a punt de partida d'un dels poemes centrals del llibre,
L'U de la u, que t'has endinsat molt en aquesta temàtica de la
reconciliació o síntesi d'opòsits en la U i n'has
sortit amb una visió més ampla i fonda de la realitat. I
es rastreja aquesta nova concepció de la realitat de cap a cap
d'Omissió: "I ara intueixes que en penetrar en la llum hom
s'endinsa, alhora, en un abisme."; "Res no neix, res no mor.";
o, " [...] aquesta ment en blanc que ja no és res perquè
ho és tot [...]". A més de místics com Scheffler,
aquesta idea de la fusió del tot i el res al teu recull també
es nodreix de les arrels que té al Budisme i l'Hinduisme. En això,
feliçment, no estàs sol sinó que estàs ben
acompanyat per dos magnífics antecedents: l'extraordinari traductor
i professor Joan Mascaró i Fornés i el nostre estimat Màrius
Sampere. http://sant-cugat.net/daltabaix/index2.htm Daltabaix poètic!
[index] [obres en català][obres en castellà][obres autors estrangers][links][articles][correu]
|