|
|||||||
|
Carlos Ruiz Zafón (Barcelona, 1964). Educat al col.legi barceloní dels Jesuïtes de Sarrià Ruiz Zafón va cursar, anys després, Periodisme. Es va decidir a ser publicitari. Va ser director creatiu de publicitat de la important agència de Lorente). La seva primera novel.la --El príncipe de la niebla (1993)-- va guanyar el premi juvenil Edebé, cosa que el va animar a seguir escrivint. Va deixar la feina de publicista, es va casar i se'n va anar a Los Angeles, ciutat on resideix des del 1994, a escriure guions de cine. La seva última novel·la és La sombra del viento, llibre que va ser finalista del premi Fernando Lara del 2000 i que es publicà al maig de 2002. Sha traduït català. La sombra del viento El llom de La sombra del viento, obra signada per una tal Julián Carax, estpa en una prestatgeria. Sempere agafa el volum i fa «aletejar les seves pàgines». Neix així una investigació a la recerca d'un escriptor desconegut els passos del qual parteixen del Modernisme i deixen un rastre de sang el tràgic estiu del 36. En la Barcelona dels anys quaranta. Daniel Sempere visita amb el seu pare un estrany Cementiri dels Llibres Oblidats en un llòbrec magatzem del Barrio Chino. En aquesta babèlica necròpolis dormen milers de títols que mai veuran la llum si algú no decideix adoptar-los i insuflar-los vida com lector. En La sombra del viento es reencarna una Barcelona gòtica, «atrapada sota cels de cendra i un sol de vapor que es vessava sobre la Rambla en una garlanda de coure líquid». La passió per comptar furga en hisendes familiars desmanegades, bohèmies fi de siècle i llums usades de postguerra. Ruiz Zafón reelabora per al segle XXI les ombres perseguidores d'Hugo i els misteris de Suè. En la seva aventura zenital, Sempere estarà envoltat o acorralat per un elenc de secundaris d'acabat perfil que tenen passats i relacions perilloses: el captaire reciclat i loquaç Fermín Romero de Torres, el diabòlic Laín Coubert] el bibliófago Gustavo Barceló o el sàdic de «la Social» Javier Fumero. Article publicat al diari “El Periodico" el 03/03/04 per Maria Eugenia Ibáñez 'L'ombra del vent afronta el repte del mercat anglosaxó Tres anys després de la seva primera aparició a Espanya, L'ombra del vent, de Carlos Ruiz Zafón, afronta l'etapa més difícil per a una novel.la escrita en castellà: el mercat anglosaxó. El pròxim 12 d'abril, el llibre es publicarà als Estats Units i el Canadà, al maig ho farà a la Gran Bretanya i a l'agost viatjarà a Austràlia. Si l'èxit literari es tradueix en xifres, L'ombra del vent està a punt d'arribar a la xifra màgica del milió d'exemplars: 850.000 ja distribuïts, o a punt d'arribar al mercat, i 150.000 més que apareixeran a França i països nòrdics abans que s'acabi l'estiu. Planeta, editora de les versions en castellà i català, va informar ahir que el ritme de vendes és de 25.000 exemplars al mes, cosa que explica que L'ombra del vent sigui un títol de presència constant a les llistes de llibres més venuts dels comerços espanyols. Des de Los Angeles, on treballa des del 1994, Ruiz Zafón (Barcelona, 1964) afirma que assumeix aquest èxit "visible" amb "gratitud i molta prudència". L'autor mostra una satisfacció continguda davant l'aparició de la novel.la als Estats Units i comenta que el panorama literari anglès s'ha convertit en una espècie de "fortalesa inexpugnable per als autors espanyols", i que l'únic autor, viu o mort, del qual es poden trobar obres "en condicions normals" és Arturo Pérez-Reverte. "Tota la resta --afegeix-- és introbable, invisible i distribuïda per editorials marginals i amb tiratges testimonials". Aquest fet fa encara més rellevant el programa que l'editora Penguin ha previst per a l'abril als EUA. El llibre, The shadow of the wind, traduït a l'anglès per Lucía Graves, filla del poeta i novel.lista Robert Graves, arrencarà amb un tiratge de 45.000 exemplars, molt alt per tractar-se de l'obra d'un autor espanyol i desconegut en aquell mercat, i es presentarà a Los Angeles, San Francisco, Seattle, Denver, Nova York i Washington. Ruiz Zafón es pren el desembarcament nord-americà "com un desafiament i una incògnita, perquè serà interessant veure què passa i què aprenc de l'experiència". L'autor és conscient que el milió d'exemplars que col.locarà al mercat europeu abans de l'estiu no l'ajudaran a vendre un sol llibre als Estats Units. "Els favors de l'aparell d'opinió cultural local de cada mercat --explica-- són irrellevants una vegada se surt de les seves fronteres; això fa que alguns autors, acostumats a tenir els àrbitres a la butxaca, s'emportin una sorpresa al jugar en camp contrari". SENSE PRESSA El novel.lista no creu que L'ombra del vent tingui als EUA un tipus de lector diferent de l'espanyol. "Penso --insisteix-- que els amants de la literatura, i els que tenen curiositat intel.lectual sense prejudicis ni esnobismes no estan limitats per la seva nacionalitat o grup social". Després de tres anys de ser testimoni del creixement insaciable de la seva novel.la, Ruiz Zafón diu que està convençut que el llibre interessa a lectors molt diversos. "Suposo que això no té per què canviar als Estats Units". No té gens de pressa per acabar la seva segona novel.la, que, explica, "navega en els esculls de la meva vida perdulària", i manté el propòsit de fer les maletes i tornar a Barcelona. Però el novel.lista estudia algunes altres opcions: "No descarto la possibilitat de perdre'm en una illa deserta". Article publicat al diari “El Mundo” Ruiz Zafón recrea la Barcelona del modernismo en una nueva novela El escritor Carlos Ruiz Zafón, autor de La sombra del Viento, uno de los fenómenos editoriales de los últimos meses en España, está escribiendo su segunda novela para adultos, una obra coral protagonizada por un periodista, que transcurre en la Barcelona modernista del primer tercio del siglo XX. Coincidiendo con la presentación de la traducción al catalán de La sombra del Viento, que saldrá mañana a la venta con una tirada de 5.000 ejemplares, Ruiz Zafón (Barcelona, 1964) ha regresado a su ciudad natal para hablar de sus nuevos proyectos. El escritor, que al principio de su carrera publicó 4 novelas de literatura juvenil con un notable éxito, reside desde hace 10 años en Los Angeles, donde trabaja como guionista cinematográfico. La sombra del viento quedó finalista del Premio Azorín de 2001 y fue publicada por Planeta en mayo de ese año. Pese a que tuvo un lanzamiento "discreto", la novela ha recibido excelentes críticas y los lectores le han dispensado una respuesta entusiasta. Un año y medio después de su aparición, se han vendido 75.000 ejemplares de la novela en España y se está traduciendo a varias lenguas, ya que en breve, saldrá al mercado en 12 países. Ruiz Zafón está ahora enfrascado en la escritura de su nuevo libro, que concluirá "en algún momento del año que viene", según ha explicado. La novela, que tiene un título provisional que el escritor no ha querido revelar, comparte muchos elementos con su anterior obra ya que también se desarrolla en Barcelona y constituye, también, "una mezcla de géneros, un novelón decimonónico con elementos nuevos". La acción se sitúa algo antes que en La Sombra del Viento, y retrata "la Barcelona de los años del Modernismo, desde 1880 hasta 1926, año de la muerte de Gaudí". "No es una novela sobre Gaudí, ni siquiera una novela gaudiniana, aunque tiene que ver con el arquitecto modernista, que será uno de sus elementos", ha explicado Ruiz Zafón, quien se ha propuesto escribir una tetralogía sobre la historia de Barcelona, de la que La Sombra del Viento fue la primera pieza. Barcelona fantasmagórica y espectral Como en su novela anterior, Ruiz Zafón recreará una "Barcelona fantasmagórica y espectral", cuyo cronista es un joven reportero de los años veinte que investiga unos hechos ocurridos años atrás. Los acontecimientos históricos cobrarán más protagonismo en la segunda obra de Ruiz Zafón, ya que se rememorará la Semana Trágica y "unos crímenes de la época no resueltos", según ha relatado el autor. El novelista barcelonés está empleando de forma más marcada la técnica del relato policíaco, a la vez que practica, ha dicho, "una radiografía vertical de la sociedad de la época, desde la alta burguesía hasta las tinieblas de los bajos fondos". Durante la presentación de la versión catalana de su novela, Ruiz Zafón ha hecho dos revelaciones: está pensando la posibilidad de regresar a España a la vez que está en conversaciones con "Lola Films", la productora de Andrés Vicente Gómez, para vender los derechos de La Sombra del Viento para una película. "Probablemente la novela se acabará llevando al cine, pero de momento no hay nada", ha explicado Ruiz Zafón, quien sólo venderá los derechos si "hay un mínimo de garantías, porque, tal como yo la tengo en la cabeza, es una película muy complicada, muy cara porque se debería tratar digitalmente la imagen para recrear la Barcelona de la posguerra". Article publicat al diari “Avui” el 13/03/03 per Alba Alsina El difícil art del fulletó En la nostra àrdua trajectòria com a lectors, en un moment o altre, tots hem passat els ulls per les enrevessades trames d'un fulletó (si algú de vostès no n'ha llegit cap en sa vida, és lliure de llançar la primera pedra, però ja els dic des d'aquí que no saben el que es perden). En el meu cas particular, la culpa la té el meu avi i la ben fornida biblioteca de novel·les fulletonesques i d'aventures que va construir, amb entusiasme i bona fe, durant els anys 20 i 30 del segle passat. Alexandre Dumas, Victor Hugo i Honoré de Balzac s'hi donaven la mà amb escriptors de molt èxit en aquells moments i que avui dia ningú recorda, com Rafael Sabatini, responsable dels trepidants arguments de perles com ara Bellarión, Scaramouche, Susana de Bellecour i Bardelys el Magnífico (encara que, i ja que estem de confidències, els he de dir que, en l'apartat fulletó, el meu heroi és un perfecte desconegut: Xavier de Montepin, pare de l'esplèndid El coche número 13 , gairebé impossible de trobar. Tot i això, si tenen ganes d'arremangar-se i remenar entre les joies que s'amaguen a les llibreries de vell, els indico que la va publicar Ramon Sopena el 1933). Independentment de la importància de la ploma que les signava, totes aquelles històries compartien una sèrie de trets comuns: per una banda, la ubicació en una època històrica diferent de la de l'autor (la cort del rei Sol, la Revolució Francesa, l'Edat Mitjana); una intriga que barrejava misteri, aventures, dames desventurades en perill imminent i esforçats protagonistes masculins moguts, alhora, per la passió i el valor; malvats sense escrúpols ni sentiments que ansiaven la noia amb tanta passió com odiaven el protagonista; ambients gòtics infestats de fantasmes, aparicions i altres fenòmens paranormals o baixos fons habitats per assassins, prostitutes i tota aquesta patuleia... Un conjunt d'elements encaixats l'un dins de l'altre amb una única finalitat: atrapar el lector, fer que no pogués abandonar la lectura; que esgarrapés hores de son per saber si al final l'heroi salvava la noia; que s'arrisqués a llegir tot caminant, esquivant fanals i excrements de gos, només per descobrir si la protagonista, que en el capítol anterior uns desaprensius havien segrestat i abandonat desmaiada en un casalot solitari, aconseguia sobreviure a l'incendi amb què els delinqüents havien volgut emmascarar el seu crim... PENDENTS DE LES PERIPÈCIES I hem de dir que ho aconseguien. La gran virtut d'aquest gènere -tan mal vist en els nostres dies per obra i gràcia de crítics saberuts que omplen pàgines i pàgines defensant novel·les sense argument, sense acció i, fins i tot, sense personatges- està en el fet que aconseguia el que es proposava: fer passar una bona estona a un lector que vivia pendent de les peripècies dels protagonistes i només respirava tranquil al final, quan tot s'acabava bé (encara que sempre hi havia algú que moria, o se sacrificava, o es rendia a l'evidència que l'amor de la seva vida se n'estimava un altre). EL FULLETÓ, UN ART DIFÍCIL És que, diguin el que diguin els crítics, el fulletó és un art díficil. Igual que a les novel·les de lladres i serenos, de fantasmes o de ciència-ficció -altres gèneres que no gaudeixen de l'aprovació de molts paladins de les lletres que han destinat la ploma a la defensa davant de l'altar de la literatura de totxos il·legibles i no dediquen ni una sola línia al que consideren gèneres menors- no hi juga només la imaginació sinó també l'habilitat per dosificar la informació, per construir personatges fascinants, per evocar ambients i èpoques passades i per recrear sense que grinyolin escenaris reals o imaginaris. Semblava que aquest art de precisió havia perdut el seu lloc en la literatura i que els aficionats a les històries truculentes havien de recórrer al cinema o a saquejar llibreries de vell a la recerca de volums amb més de 70 anys de vida, però va aparèixer Carlos Ruiz Zafón i va posar les coses al seu lloc. Si no em creuen, només cal que consultin les xifres de vendes. Els números canten (onze edicions en castellà i traducció a diverses llengües, entre elles la catalana que els presentem aquí, un treball excel·lent de Josep Pelfort). O que ho preguntin a la ingent quantitat de lectors que, tot i el discret llançament orquestrat per l'editorial la primeravera del 2001, ha anat engrossint, gràcies al sistema boca-orella, les fileres de devots de L'ombra del vent . És evident que la novel·la és popular, per això en aquestes ratlles no hi veuran frases com ara "comprin-la" o "llegeixin-la". A aquestes alçades seria molt petulant per part meva i, a més, absurd quan molts amics de vostès que l'han llegit ja s'han preocupat de cantar-los-en les excel·lències i fins i tot algun autor d'èxit s'ha permès el luxe de recomanar-la als lectors. Em limitaré a comentar-los el que m'ha atrapat de L'ombra del vent i ha provocat que esperi amb ganes la nova novel·la que Ruiz Zafón s'afanya a enllestir (una altra vegada Barcelona, però aquest cop la modernista, amb un argument ple d'intrigues i amors tràgics per on pul·lulen intrèpids reporters que desentranyen els misteris de la història secreta de la ciutat). Primer, el que explica: un nen, Daniel Sempere, fill d'un llibreter de la Barcelona de la postguerra que després de llegir L'ombra del vent , una novel·la d'un desconegut Julià Carax, se sentirà fascinat pel seu autor i intentarà descobrir-ne el màxim de coses possibles. Això el portarà a destapar una història d'amor amb final terrible i a haver-se-les amb personatges de mala mena com l'inspector Fumero. Explicat així no sembla gran cosa: aventures, misteris, algun cop de puny i un cert aire de drama surant per tot el relat. Però, ¿i si els dic que també és una història d'iniciació? ¿Si els dic que, rere els enganys, les persecucions i els descobriments acompanyem Daniel Sempere en el seu procés de creixement? ¿Si els dic que les gairebé 500 pàgines comencen amb un nen i acaben amb un home? La cosa canvia, oi? PERSONATGES DE QUALITAT I això em porta al segon apartat: els personatges. No només el duo masculí protagonista, Daniel, el noi que busca l'escriptor, i Julià, l'escriptor que no es vol deixar trobar (i que a mi particularment, i ja em poden dir romàntica, em fa pensar en el magnífic Juli Soleràsd 'Incerta Glòria , per la força del seu amor, per la seva personalitat atraient i turmentada), sinó també el fantàstic planter de secundaris: des del senyor Sempere, trist i adolorit per la mort de la dona, un pare comprensiu i discret, a qui sempre es pot recórrer, fins a l'impagable Fermín Romero de Torres, una barreja de Nuestro Hombre en La Habana, un pícaro sortit del Segle d'Or espanyol i un doctor Watson, pacient i solidari (es nota que a Ruiz Zafón li agrada el personatge: el dota d'una vèrbola inestroncable i li posa a la boca sentències com: "El destí acostuma a ser al trencall més proper, a la cantonada. Com si fos un xoriço, una meuca o un venedor de loteria: les seves tres encarnacions més freqüents. Però el que no fa és visites a domicili. Se l'ha d'anar a buscar"), passant pel trist, generós i quixotesc Miquel Moliner i per personatges entranyables com el Sr. Frederic, el rellotger drag queen avant la lettre , i la Bernarda, la minyona que fa perdre l'oremus al Fermín. En l'apartat dels personatges femenins, però, no em puc estar de fer una petita estirada d'orelles a l'autor: a part de la Núria Monfort, amb un cos de Greta Garbo engalanat amb el posat d'una Marguerite Yourcenar d'aire tràgic, les altres dones d'aquesta història -la Clara, la Bea i fins i tot la Penèlope- cauen en la falta d'entitat o no superen l'arquetipus. Una cosa similar passa amb el dolent, l'inspector Fumero, embrancat des de l'adolescència en una revenja eterna contra en Julià Carax i el seu cercle d'amics, construït amb un passat que l'aboca a l'odi i amb totes les característiques bàsiques dels malvats (crueltat, falta d'escrúpols, violència, ressentiment, etc.) però sense l'embranzida necessària per deixar enrere les pàgines de la novel·la i agafar la consistència de Julià, de Daniel o de Fermín. TOTES LES PECES ENCAIXEN Finalment, pel que fa a l'estructura i a la confecció de l'obra, cal dir que Ruiz Zafón governa la novel·la amb mà fèrria. A mesura que avancem, va encaixant una dins l'altra totes les peces que ha anat escampant per la història; no deixa ni un sol cap per lligar i manté el ritme tot al llarg de l'obra, atent a situacions, accions i fins tot als més petits detalls, que mai se li despengen (només com a exemple, la ploma de Victor Hugo, que té l'estranya virtut d'aparèixer sempre en el moment oportú per estrènyer fort les relacions entre alguns personatges) i un gran domini dels diàlegs (en algun lloc s'ha de notar que Ruiz Zafón treballa en el món del guió cinematogràfic), que potser envaeixen una part de l'espai que s'hauria d'haver destinat a aspectes més literaris, com les descripcions de les emocions i els pensaments dels personatges i les recreacions dels escenaris, però que no impedeixen que L'ombra del vent funcioni com un ben greixat i precís mecanisme de rellotgeria, l'element essencial del fulletó. Un art difícil que Ruiz Zafón domina amb mestratge. Article
publicat a Elp Periódico el 25/12/02 per Josep Maria
Ràfols L'OMBRA
DE LA BARCELONA DE POSTGUERRA La Barcelona
del segle XXI té ja la seva primera gran novel.la. Porta nom de
repensat títol vell i d'autor nou. Es diu L'ombra del vent i ha
sortit de l'ordinador de Carlos Ruiz Zafón, barceloní nascut
el 1964 que apunta maneres del primerenc Eduardo Mendoza. La història
és el relat d'un tràgic amor, protagonitzat per un home
que torna a la ciutat després d'anys d'absència i on viu
les penes de la postguerra: "La Barcelona dels seus somnis s'havia
transformat en una ciutat hostil i tenebrosa, de palaus tancats i fàbriques
que bufaven alè de boira que enverinava la pell de carbó
i sofre". L'ambient d'opressió se li manifesta a partir d'un
antic company d'escola que si primer va ofegar les seves frustracions
infantils en les revoltes revolucionàries ara s'ha convertit en
un sàdic inspector de la policia franquista aplicat a la venjança
i a la persecució dels seus fantasmes. O en l'arrest d'un honrat
rellotger vestit de dona. El fil conductor de l'obra són els llibres,
bressolats per les seves amants i perseguits per un enigmàtic piròman.
Però, per sobre de tot, el marc sobre el qual gira la novel.la
és la ciutat com a enigma. "No ets l'únic que sap misteris
a Barcelona". L'hi diu l'enamorada al protagonista abans d'arrencar-lo
del seu cubicle al carrer de Santa Anna i introduir-lo en els secrets
d'una torre modernista, abandonada, a l'avinguda del Tibidabo. Allà
el creixement de la ciutat s'explica com a obra de financers amb pocs
escrúpols embolicats en crims horripilants. Juntament amb Soldados
de Salamina aquest llibre constitueix l'entrada d'autors joves sobre
una època que, tot i no haver-la viscut, els ha marcat. Bèl.lica
i política la visió de Javier Cercas, d'intriga, social
i barcelonina la de Ruiz Zafón, les dues novel.les són una
valuosa aportació a la visió d'un moment històric
reconstruït sentint-lo explicar per altres. La postguerra contada
per aquells a qui els la van contar. Una
fórmula híbrida revoluciona el món editorial Article publicat a La Vanguardia el 26/11/2002 per Xavi Ayén
Esta es la
historia de una novela que, sin ninguna campaña de promoción
y a pesar de ser de un autor casi desconocido, se ha convertido en todo
un fenómeno desde que se publicó, en mayo del año
pasado, con el modesto reclamo de haber quedado finalista del premio Fernando
Lara. El barcelonés "exiliado" en Los Ángeles
Carlos Ruiz Zafón (1964) ha visto desde entonces cómo su
obra, La sombra del viento, encaramada desde hace 29 semanas a
las listas de libros más vendidos, ya alcanza los 80.000 ejemplares,
además de haberse traducido, entre otras lenguas, al inglés,
francés, alemán, noruego... y, desde hoy, al catalán,
en versión de Josep Pelfort. Article
publicat a El Periódico el 27/10/02 per M. Eugenia
Ibáñez La sombra del viento sortirà en català al novembre Podria haver
quedar oblidat en la llarga llista de llibres que aspiren a premis literaris
i es queden a les portes de l'èxit, però el mateix jurat
que no va saber fer-lo vencedor es va atrevir a recomanar- ne la publicació.
I així, amb l'empenteta de la sort, La sombra del viento (Planeta),
de Carlos Ruiz Zafón, s'ha convertit en poc més d'un any
en un dels llibres més venuts a Espanya: més de 50.000 exemplars,
11 edicions al carrer i una de dotzena de 30.000 llibres que arribarà
a les llibreries al novembre; traduccions al francès, l'alemany
i l'holandès i drets venuts a Random House per als EUA i el Canadà.
La perla que corona aquest èxit és la traducció al
català, també a càrrec de Planeta, al novembre. UNA SEGONA NOVEL.LA Zafón
diu que no està sorprès per l'èxit de La sombra
del viento, perquè, insisteix, "tenia la certesa d'haver
fet el que volia, i això és tot el que pot controlar un
escriptor". L'autor treballa ara en una segona novel.la ambientada
a la Barcelona de principis del segle passat, que, assegura, segueix la
línia de l'anterior. El nou llibre narrarà la història
secreta de la ciutat i l'arrencada d'una societat moderna i noves fortunes,
"fets que sempre van units", postil.la. EL RETRAT Carlos Ruiz
Zafón pot ser considerat en alguns sectors com a desconegut, però
pocs autors com ell poden presumir d'haver venut més de 300.000
exemplars amb quatre llibres, tots quatre per a joves. El 1993 va guanyar
el premi Edebé amb El príncep de la boira, del qual s'han
fet 13 edicions amb 225.000 exemplars en castellà, català,
gallec i basc. Article publicat la diari ABC
Si algo no
se le puede reprochar a Carlos Ruiz Zafón son sus convicciones
literarias. Nacido en Barcelona en 1964, se dice que ya en el colegio
de los jesuitas hacía gala de una desmedida afición a las
historias tenebrosas e insomnes. Aunque encaminó su vida profesional
a la publicidad, en 1992 cambió su trabajo como creativo por otra
creatividad quizá no tan bien pagada: la literaria. Un año
después ganaba el Premio Edebé de Novela Juvenil con El
príncipe de la niebla. Con los tres millones del galardón
financiaría un sueño infantil y americano: tomó el
primer avión y voló a Los Ángeles, donde desde hace
siete años escribe guiones cinematográficos. Article
publicat al diari Avui el 24/01/02 de cura de Lluís
Llort
Article publicat a La Vanguardia el 29/06/01 per Lilian Neuman La Barcelona de un gran fabulador Hay un territorio pasado y perdido. El
lector lee y pasan los años, y a veces se sorprende buscando, con
nostalgia y desconcierto, un tiempo en que se encontró con aquellos
primeros libros que lo hicieron entrar en un mundo más importante
y más entero -y diría que más íntegro- que
éste. Pues bien, en el laberinto de lecturas, llega ésta,
tan entera e inteligentemente imaginativa. Fuera de los límites
de este volumen de casi seiscientas páginas, a medida que se lee
sin parar, ya no hay nada. Pareciera el final de un laberinto, ¿verdad?
Entrevista publicada a La Vanguardia el 28/06/01
Article aparegut a El Periódico, el 05/10/01, signat per Albert Bosch A l'etern adolescent Tot lector
de mena guarda al seu interior un adolescent apassionat que va viure mil
aventures amb les històries de Jules Verne, Alexandre Dumas, Charles
Dickens o Mark Twain. Molts, a més a més, el van rescatar
per disfrutar sense pedanteria de novel.les tan eficaces com El club Dumas,
d'Arturo Pérez-Reverte; El misterio de la cripta embrujada, d'Eduardo
Mendoza, i El nom de la rosa, d'Umberto Eco. La sombra del viento, cinquena
proposta del barceloní Carlos Ruiz Zafón, va dirigida a
aquest tipus de lectors, els que encara poden disfrutar d'una narració
magnètica, divertida i tècnicament impecable sense importar-los
que l'estil sigui poc innovador o que la trama abundi en galanteries fulletonesques
de magistral resolució.
[index] [obres en català][obres en castellà][obres autors estrangers][links][articles][correu]
|